Дамаск - золотой слиток
Скажу, что он один из самых важных поэтов для арабов в наше время! И это Аль - Джавахири, иракский поэт, который прожил очень интересную жизнь! И прожил ее в Сирии! Его образы и философия до сих пор отражают мировоззрение людей на Ближнем Востоке, а многие строчки настолько пронзительны, что принимаются как пророчество. Когда читаешь его строчки, проникаешься любовью и радостью! Самое главное, что есть у человека это его способность чувствовать!
Мухаммад Махди аль - Джавахири прожил почти 98 лет. Он родился в городе Эн - Наджаф в Ираке, его отцом был известный имам и ученый. Поэтому и сын одел мантию и их тюрбан религии уже в 10 лет. Все его предки были из известной семьи, каждый из которых гордость своего рода и фамилия звучит как титул - Jawahiri с арабского языка означает "Носящий драгоценности"- это было его первое имя, известное в народе. Эту фамилию заслужил один из предков поэта, шейх Мохаммед Хасан аль-Наджафите, который написал книгу доктринальных ценностей, в ней было 44 тома. Огромная ценность этого труда легла судьбой и на Мухаммада аль - Джавахири.
Фото: Золото Сирии Абсолют Шелковицы East Nights
Изучая доктрины религии, он видел ее красоту и выплескивал свои эмоции о поэзии в сложных чувствах любви. С раннего детства он проявлял огромный интерес к изучению литературы. Он жил в мире букв и правил сложной грамматики арабского языка. Первый сборник стихов был подготовлен в 1924 году, и назывался «Мысли о поэзии в любви и родине». Его перу принадлежат строчки «Между чувством и страстью».
В его голове традиции религии прочно связаны с народом и в каждой пословице он видел высший смысл, он написал известный труд арабскую касыду, с использованием традиционной формы сложения, которые содержат заимствования из Корана, хадисов, а также сливаются с высокими смыслами арабской классической поэзии и народных пословиц.
Аль - Джавахири также работал в королевском дворе, а именно в суде короля Фейсала I, когда он был коронован королем Ирака. Его знания юриспруденции дало такую возможность. Также работал в прессе, его работа по выпуску ряда важных газет с публикацией общественного мнения на многочисленные вопросы страны. До сих пор эта поэзия притягивает людей сильнейшей верой в наступление эпохи добра и справедливости.
Фото: Слиток Дамаска - Шелковица абсолют East Nights
Его избирали несколько раз президентом Союза писателей Ирака, от этого его второе имя- поэт республики. Со временем, строчки «с веком наравне», стали характеризовать именно его. Социальная активность, которая в каждой букве, выражена в стремлении к познанию в строчках: "Знаете ли вы, или вы не знаете!"
А также он был избран членом иракского Совета Представителей, но ушел в отставку в знак протеста против Портсмутского договора. После своей отставки он узнал, что его младший брат был расстрелян на знаменитой демонстрации моста. С тех пор, его брат каждый раз воскресает, когда люди читают строчки, которые ему посвятил поэт в двух стихотворениях: «День мученика» и «Мой брат Джафар».
Сложный период в стране и его личные переживания, заставили его уехать с Родины, он выбрал место для жизни Сирию. Дорога к своей обители была долгая, и во многих строчках мы читаем о его душевных стремлениях, он переезжал из Египта в Марокко и потом в Иорданию, но поселился в Дамаске в Сирии. Во многих его стихотворениях, мы можем прочитать, насколько близка она была ему.
Сирия ответила ему любовью, в стране его удостоили высшей наградой. А стихотворение Аль - Джавахири «Дамасский фронт славы», считается высотой его поэзии и одним из лучших его стихов! В нем Вы откроете сокровенный смысл, который арабы многих стран впитывают с молоком матери.
Представляю Вам отрывок из этого стихотворения, его авторский перевод, сделанный мной и транслитерацию. А также внизу статьи вы найдете видео этого стихотворения в исполнении Хади Шаркех.
✫ شَمَمْتُ تُرْبَكِ لا زُلْفى ولا مَلَقا
Shamamtu turbaki la zalfa va la malaka
Я влюбился в твою Землю и ухаживаю за тобой по собственному желанию без напыщенности
✫وسِرْتُ قَصْدَكِ لا خِبّاً، ولا مَذِقا
Va sirtu kasdaki la hibban va la mazaka
Я пришёл к тебе сам и без всякого давления
✫ وما وَجَدْتُ إلى لُقْياكِ مُنْعَطَفاً
Va ma vashadtu ila lukyaki munaatafan
Любовь к тебе искренняя, то и дорога к тебе прямая, безпрепятственная
✫ إلاّ إليكِ،ولا أَلْفَيْتُ مُفْتَرَقا
illa ilaiki va la alfaitu muftaraka
И дорога к тебе единственная, без трудностей
✫ كنتِ الطَّريقَ إلى هاوٍ تُنازِعُهُ
Kunti tarika ila hauii tunaaziahu
Дорога к тебе единственная
✫ نفسٌ تَسُدُّ عليهِ دونَها الطُّرُقا
Nafsun tisaddu aleihi dunaha alturuka
которую я смог пройти
✫ وكان قلبي إلى رُؤياكِ باصِرَتي
Va kana kalbi ruayki basirati
Когда я шёл по твоей дороги мое сердце подсказывало мне, не глаза
✫ حتى اتَّهَمْتُ عليكِ العينَ والحَدَقا
Hatta ittihamtu aleiki alaina va al hadaka
Хотя в это никто не верил, все говорили твои глаза ведут тебя
✫ وسِرْتُ قَصْدَكِ لا كالمُشْتَهي بَلَداً
Va sirtu kasdaki la kalmishtahi baladan
Я пришёл к тебе не как человек, нуждающийся в жилье
✫ لكنْ كَمَنْ يَتَشَهّى وَجْهَ مَن عَشِقا
Lakin kaman yatashahha vashha man ashika
А как человек, который хочет увидеть лицо своей любимой
✫ دِمَشْقُ عِشْتُكِ رَيْعاناً، وخافِقَةً
Simashku ashtuki rayanan, hafikatan
Дамаск я чувствую тебя, вся моя молодость прошла вместе с тобой
✫ ولِمَّةً، والعُيونَ السُّودَ، والأَرَقا
Va lamatan va alauna suda, alaraka
Я знал тебя и в хорошие твои дни, и в плохие
✫ دِمَشْقُ صَبراً على البَلْوى فَكَمْ صُهِرَتْ
Dimashu sabran ala balua fakam suhirat
Дамаск- терпи пожалуйста, ведь ты слиток золота
✫ سَبائِكُ الذّهَبِ الغالي فما احْتَرَقا
Sabaiku al dahab al gali fama ahtaraka
Который, сколько раз бы его не плавили, остаётся золотом!
© Автор статьи: Гранкина Анна - Куратор производства восточной косметики East Nights