Официальный сайт
Национального сирийского
производства восточной
косметики East Nights
Меню
info@eastnights.ru 8(925)863-13-00 Заказать звонок
Поиск по сайту

Касыда аль - Асмаи - Свистящий свист соловья - صـوت صــفير الـبلبـلي перевод

Вот мы и дошли до чудесного плода народной арабской поэзии и фантазии иракского поэта Аль - Асмаи, из чудесной истории про то, как поэт преподал великому правителю Халифата Абу - Джафар Аль - Мансуру урок, смысл которого в том, что человек должен по достоинству оценивать труды другого. Об этом делаем мы вывод, описанный в статье: «Поэзия для великих».

Сама касыда, сложена другими словами и смыслом, стихотворение на бытовую, казалось бы, тему, поэт Аль - Асмаи просто высказывает просьбу к Халифу, чтобы тот помог ему найти девушку, которую любит поэт. И пересказывает небольшую сценку, связанную с ней. А после он переходит на описание своего не очень хорошего положения перед самым приходом во дворец. Однако не обольщайтесь простотой смысла касыды, Аль - Асмаи не просто считается великим арабским поэтом - он использовал классические очень сложные по трактовки слова, с двойным смыслом, заставляющим думать слушателя и переводчика. Эти слова путают и запутывают, отвлекая от запоминания стиха целиком. Также Аль - Асмаи применил особую структуру написания строк - это скороговорка, строчки которые оканчиваются на слог – ли…..

Все эти меры, при написании кусыды «Щебет соловья», помогли Аль - Асмаи выиграть конкурс Абу - Джафара Мансура, правитель империи не смог запомнить стих قصيدة الأصمعي , хотя ранее всегда запоминал любые виды поэзии. Читайте продолжение статьи внизу. А пока представляю вам мой перевод с арабского этой касыды, с оригинальным написание на арабском и транслитерацией, для людей, которые не читают арабские строчки, но хотели бы выучить их. Попробуйте! Это сложная задача даже для многих арабов. Однако и оцените способность Амани Шаркех, которая спела это стихотворение в виде арабского рэпа на спортивных соревнованиях.

Полный текст и перевод
Касыда аль-Асмаи - Свистящий свист соловья - صـوت صــفير الـبلبـلي


صـوت صــفير الـبلبـلي* هيج قـــلبي الثمــلي
Sot safir al bulbuli*Hayash kalbi thamili
Взволновал мое захмелевшее сердце *Напев соловьиной трели

المـــــــاء والزهر معا * مــــع زهرِ لحظِ المٌقَلي
Al mai va alzahr maa* maa zahri lazhi mukali
С цветами взора очей *где вода сливается с ароматом цветов

أنت يا ســـــــــيدَ لي * وســــــيدي ومولي لي
Va anta ya Saidali* va Saidi va Maulali
О ты мой господин и правитель *Ты повелитель для меня

فكــــــــم فكــــم تيمني * غُـــزَيلٌ عقــــــــــيقَلي
Fakam fakam tayamuni* Guzaililin ukaikali
Прошу тебя, найти мне кого я ищу- маленькую
газель * у которой щечки красные

قطَّفتَه من وجــــــــــنَةٍ * من لثم ورد الخــــجلي
Kataftu min vashnatain* Min lathmi vardi hashali
Словно застенчивые розы, покрасневшие от поцелуя *Я словно лепесток сорвал со щеки

فـــــــقال لا لا لا لا لا * وقــــــــد غدا مهرولي
Fakala la la la la la* Va kad gada muharvili
Сказала она:"Достаточно! Хватит с меня! И начала сумбурно убегать*Но она сказала мне: нет, нет, нет, нет, нет!

والخُـــــوذ مالت طربا * من فعل هـــذا الرجلي
Va huzu maalat taraban* Min faal haza rashuli
Обычно от моих поступков *Все девушки в восторге

فــــــــولولت وولولت * ولـــــي ولي يا ويل لي
Favalvalat va valvalat* Va li va li Ya vailali
Однако, любимая закричала*Ой, ой как плохо вдруг кто то увидит нас

فقلت لا تولولـــــــــي * وبيني اللؤلؤ لــــــــــي
Fakultu la tavalvali* va baini lulu аli
Я ей сказал: "Не кричи" *просто улыбнись, покажи свой жемчуг

قالت له حين كـــــــذا * انهض وجــــــد بالنقلي
Kalit lahu hina kaza* Anhad vashud bil nukali
Она ответила мне после моих слов*Если хочешь, чтобы я всегда улыбалась
* Вставай, иди и попроси у моего отца руки и заплати за меня махр

وفتية سقــــــــــــونني * قـــــــــهوة كالعسل لي
Va fityatun sakaunani*kahvatan kan asalali
Поторопись, ведь мои поклонники, когда-то пригласили
меня пить вкусное как мед вино

شممـــــــــــتها بأنافي* أزكـــــــى من القرنفلي
Shamamtuha bil anafi* Azka al kurunfuli
Я ощутила его аромат и он лучше, чем запах гвоздики

في وســط بستان حلي* بالزهر والســـــرور لي
Fi vasti bustan hali* bil zahru va al sururali
Это было в середине прекрасного сада, в котором меня окружали розы и радость

والعـــود دندن دنا لي * والطبل طبطب طب لـي
Va al udu dandanali* Va al tabl tab tab tabali
И мои поклонники играли мне на Уде

طب طبطب طب طبطب* طب طبطب طبطب طب لي
Tab tab tab tab tab tab tab tabali
Играли и на барабане таб-таб-таб- таб

والسقف سق سق سق لي * والرقص قد طاب لي
Va sakfu sak sakali* va al raks kad taabali
В этом саду я была в деревянной беседке* она была сделана из листьев айвы,
я танцевала и слышала журчание рядом воды

شـوى شـوى وشــــاهش * على ورق ســـفرجلي
Shava shava vashahishu* Ala varak safatdshali
И когда ветер играл с этой крышей шуршания звук поверх айвы очаровывал

وغرد القمري يصـــــيح * ملل فـــــــــــي مللي
Va garada kumriu yasihu* malal fi malali
О Господин, в этом городе все меня ненавидят, даже голуби
*как меня увидят они начинают пищать странными голосами

ولــــــــــــو تراني راكبا * علــــى حمار اهزلي
Va lau tarani rakiban * ala himarin ahzali
И в этом городе я езжу на худом осле

يمشي علــــــــــــى ثلاثة * كمـــــشية العرنجلي
Yamshi ala thalathatin* Kamashyatan aranshali
Я чувствую, как будто он ходит на трех ногах

والناس ترجــــــــم جملي * في الســوق بالقلقللي
Va lnasu tarshimu shamali* fi suki bilkulkulaali
И кидают на рынке в нас с моим "верблюдом" кусками глиной

والكـــــــــل كعكع كعِكَع * خلفي ومـــن حويللي
Va kullu ka ka ka ka * halfi va min havailali
И все бегают за нами*Позади и вокруг нас преследование

لكـــــــــــن مشيت هاربا * من خشـــية العقنقلي
Lakin mishit hariban * min hishyatan alaukankali
Однако я убежал* чтобы меня не задержали

إلى لقاء مــــــــــــــــلك * مــــــــــعظم مبجلي
Ila lika maalikan*мuazamin mabashali
Я спешил ко встречи с многоуважаемым Королем* почтенным и великим

يأمر لي بخـــــــــــــلعة * حمـــراء كالدم دملي
Yamurali ili bihulatin* hamra kaldami damali
Он подарит мне длинные красные, как кровь одежду

اجــــــــــــر فيها ماشيا * مبغــــــــــددا للذيلي
Ashuru fiha mashiyan* mubagdidan liziyali
Она как мантия следуют за мной* Я могу хвастаться какая она длинная

и красивая, как будто у меня шикарный хвост павлина

انا الأديب الألمــعي من * حي ارض الموصلي
Ana adibu allmaai min* hai ardu almusili
Я сочинитель самый умный, свечусь как звезда* Из города Мосул пришел я

نظمت قطــــعا زخرفت * يعجز عنها الأدبو لي
Lazamtu kitan zuhrifat* yaashaz anha adabuli
Написал эти стихи как узоры*И никакой поэт не может написать такой поэмы

أقول في مطلعــــــــــها * صوت صفير البلبلي
Akulu fi maatlaha * Sut safir albulbuli
Я начал свой стих со слов* Трель соловья

© Автор статьи:  Гранкина Анна - Куратор производства восточной косметики East Nights

Array
(
    [0] => Array
        (
            [DETAIL] => Array
                (
                    [src] => /upload/resize_cache/iblock/e2f/322_350_1615d9a35d947b928fac1ad2302f762e7/e2f6e0bad412f81145fb192b1f98d2c2.jpg
                    [width] => 322
                    [height] => 350
                    [size] => 29823
                )

            [PREVIEW] => Array
                (
                    [src] => /upload/resize_cache/iblock/e2f/300_450_1/e2f6e0bad412f81145fb192b1f98d2c2.jpg
                    [width] => 300
                    [height] => 326
                    [size] => 28023
                )

        )

)
Оставить отзыв
Защита от автоматических сообщений
Введите слово на картинке*
CAPTCHA