Сердце влюбленного поэта и голос истории мусульманской Испании
Сейчас Вы влюблены? Этот тонкий образ, смысл и выражение его на великолепном высоком литературном языке, настоящая легенда Ближнего Востока! Звучание этих слов прекрасно и величественно, проникнитесь глубоким смыслом.
Если в сердце живет любовь, то вы поймете эти стихи на арабском. Красивый смысл строк, автор которых Ибн аль-Хатиб. О его жизни и творчестве можно прочитать в отдельной статье «Древние корни эмигрантского наследия Сирии».
Перед вами стихи про возлюбленную в сердце поэта, она выступает в образе жемчужной планеты, поэт поет о тех людях, которые решились ради своей любви плыть морем, несомненно они не боятся утонуть.
Прочитайте о этом, удивительный перевод прекрасных строчек и послушайте музыку внизу статьи.
Перевод текста на русский язык:
Пришла ко мне, мое мучение, моя любовь, пришла до наступления самой темной ночи,
Пришла как будто она — жемчужная планета на горизонте,
Сказал ей, ты осветила мой дом, добро пожаловать, самая почетная гостья,
По дороге ко мне ты не испугалась наблюдателей — охранников,
Ответила мне, и слезы опередили ее слова,
Кто решает плыть морем, тот не боится утонуть…
Оригинал текста на арабском языке:
جاءت معذبتي في غيهب الغسقي
كانها الكوكب الدري في الافقي
فقلت نورتي يا خيرة زائرتي
اما خشيتي من الحراس في الطرقي
فجاوبتني و دمع العين يسبقها
من يركب البحر لا يخشى من الغرقي
Транслитерация текста:
Shaat muaddibati fi gaihabi
Kaannaha kaukab al darri fi al ufuki
Fakultu naurti ya hayra zairati
Ama hashiti min al haras fi al turuki
Fashavabatni va damua al ain yasbukuha
Man yarkab al bahr la yahsha min al garaki
جاءت معذبتي في غيهب الغسقي перевод на русский язык East Nights
© Автор статьи: Гранкина Анна - Куратор производства восточной косметики East Nights