Возвышенный слог и арабская музыка
Кажутся невероятными сложнейшие обороты и сравнения арабского языка Muwashah, это целый мир! Он включает в себя пение и музицирование, традиционные арабские музыкальные инструменты уд и канун, смешались с ритмами испанской гитары. Проникновенные образы, любовь, красота мира и тоска по исторической Родине.
Muwashah — великолепный поэтический стиль мусульманской Испании, отражающий роскошь арабо-испанской культуры. Это стиль поэзии, музыки и танца. Слово Wishah (Уишах) происходит от предмета в одежды кушак, сшитый как пояс, неотъемлемая часть одежды женщин в те времена.
Украшая себя, женщины нашивали на такие пояса драгоценные камни и вышивали сложные узоры. Название Muwashah отражает философию романтичного образа в предмете одежды и такое сравнение тонко определяет красоту поэзии и музыки легендарной Андалусии.
Фото: Традиции арабской музыки
Интересна также и структура Muwashah — это поэтическое произведение, облечённое в традиционно арабскую музыкальную форму, но в ее основе лежит многократно повторяемая тема, которая чередуется с несколькими новыми эпизодами истории. Такая структура была легка для восприятия любого человека, какой бы нации он ни был. Это было нововведение арабов Испании и одной из примеров их ассимиляции. Muwashah был распространен в высших слоях общества мусульманской Испании, в среде богатого и образованного общества.
Создавалась и распадалась империя, изменялись политические границы, сменяли друг друга династии, но поэты продолжали слагать стихи. И до сих пор в мире Muwashah очень популярен.
Читайте об авторе этого стиля Лисане-д-дин Абу Абдуллах Мухаммад ибн Абдуллах ас-Сальмани- لسان الدين بن الخطيب , известного как Ибн аль-Хатиб ابن الخطيب- Ibn Al Khatib, о нем вы прочитаете в статье «Древние корни эмигрантского наследия Сирии».
Я буду рада, если вы ознакомитесь с моим переводом известных строк Muwashah. Это песня ايها الساقي اليك المشتكى «Обращаюсь к поильщику, адресую свою жалобу». Также вы сможете посмотреть видео с этой песней:
Перевод текста песни ايها الساقي اليك المشتكى «Обращаюсь к поильщику, адресую свою жалобу»
Обращаюсь к поильщику, адресую свою жалобу к тебе,
Мы отправили тебе приглашение, даже если оно не дойдет до тебя,
Мой приятель поильщик для меня как огромная радость, даже когда увидел его издалека.
И пил вино из его ладони,
И всегда, когда после пробуждения от пьяной выпивки,
Я тянул стакан к нему и снова облокачивался.
Он напоил меня четыре-на-четыре.
Обращаюсь к поильщику, адресую свою жалобу к тебе,
Мы отправили тебе приглашение, даже если оно не дойдет до тебя,
Молодая ветка перегибается с созревшим плодом,
Но умер от тоски тот, кто ухажавая за деревом, давая ему жизнь.
Сжимаются все внутренности в моем теле, которое без сил.
Всегда так, когда думаю, какое расстояние разделяет нас….
Какая жалость плакать перед людьми, которые не смогут понять тебя,
Обращаюсь к поильщику, адресую свою жалобу к тебе,
Мы отправили тебе приглашение, даже если оно не дойдет до тебя,
Что с моими глазами, не могу видеть по вечерам,
Если у тебя есть желание, то слушай мои новости,
Мои глаза не видят из-за долгих слез,
Все мои органы друг на друга и плачут со мной,
У меня нет больше терпения пережить эту тяжесть,
Потому что мое окружение не понимает и не принимает мою жалобу,
Они не ведают, что со мной происходит,
Мое состояние сейчас безнадежно,
Обращаюсь к поильщику, адресую свою жалобу к тебе,
Мы отправили тебе приглашение, даже если оно не дойдет до тебя,
Печень (как сердце) горит и слезы ослепляют,
Я знаю свою ошибку, и не признаю ее,
Кто меня не поддерживает и против того, что я описываю.
Твоя любовь в прошлом и настоящем, в моем сердце, как старое и новое стала вкуснее,
Не обвиняй меня, что я притворяюсь в любви к тебе….
Транслитерация текста песни ايها الساقي اليك المشتكى «Обращаюсь к поильщику, адресую свою жалобу»
Aiuha alsaki ileika almushtaka
Kad daunana vain lan tismai
Va nadim humtu fi guratihi
Va sharibtu raha min rahatihi
Kullama istaikaza min sakratihi
Shazab alzuk ilaihi va irtaka
Va sakani arbaan fi arbai
Aiuha alsaki ileika almushtaka
Kad daunana vain lan tismai
Gusnaban mal min haithu istava
Mata min yahyaha min fart alshua.
Hafika ahsha muhuna al kiwa
Kullama fakkara fi albaini baka
Vailahu yabki liman lam yakai
Aiuha alsaki ileika almushtaka
Kad daunaka vain lan tismai
Mal laaini ashit bil nazari
Va iza mashita fasmaa habari
Ashayat aynai min tul albuka
Va baka baadi ala badi mai
Aiuha alsaki ileika almushtaka
Kad daunaka vain lan tismai
Lissa li sabrun va la lishaladun
Mali likaumi adalu va ishtahadu
Ankaru shakva mimma ashidu
Mislu hali habbahu an tushtaka
Kamadu alyasi va dilla tamai.
Aiuha alsaki ileika almushtaka
Kad daunaka vain lan tismai
Kabidun harr ava damaun yakufu
Yarifu zanba va la yatarifu
Ayaha muaridu amma assifu
Kadima andi hubbuka va zaka
La takul inni hubbik muddai
Aiuha alsaki ileika almushtaka
Kad daunaka vain lan tismai
Оригинал текста на арабском языке песни ايها الساقي اليك المشتكى «Обращаюсь к поильщику, адресую свою жалобу»
ايها الساقي اليك المشتكى
قد دعوناك وان لم تسمعي
و نديم همت في غرته
وشربت الراح من راحته
كلما استيقظ من سكراته
جذب الزق اليه واتكى
وسقاني اربعا في اربع
ايها الساقي اليك المشتكى
قد دعوناك وان لم تسمعي
غصن بان مال من حيث استوا
مات من يحياه من فرط الجوى
خفق الاحشاء موهون القوة
كلما فكر في البين بكى
ويله يبكي لمن لم يقعي
ايها الساقي اليك المشتكى
قد دعوناك وان لم تسمعي
مال لعيني عشيت بالنظر
انكرت بعدك ضوء القمر
واذا ما شئت فسمع خبري
عشيت عيناي من طول البكى
وبكى بعضي على بعضي معي
ايها الساقي اليك المشتكى
قد دعوناك وان لم تسمعي
ليس لي صبري ولا لي جلد
مال لقومي عدلوا و اجتهدوا
انكروا شكواي مما اجد
مثل حالي حبه ان تشتكى
كمد الياس وظل الطمع
ايها الساقي اليك المشتكى
قد دعوناك وان لم تسمعي
كبد حرى و دمع يكف
يعرف الذنب ولا يعترف
ايها المعرض عما اصفو
قدم عندي حبك و زكى
لا تقل اني في حبك مدعي
ايها الساقي اليك المشتكى
قد دعوناك وان لم تسمعي
© Автор статьи: Гранкина Анна - Куратор производства восточной косметики East Nights